root"Why are some translations grayed out?"
Grayed-out terms are meanings of the character which cannot be used as translations. For example, 必 (bì) has the meaning must / to have to. However, the Chinese translation for "must" is not 必 (bì) but 必须 (bìxū)., radical"Why are some translations grayed out?"
Grayed-out terms are meanings of the character which cannot be used as translations. For example, 必 (bì) has the meaning must / to have to. However, the Chinese translation for "must" is not 必 (bì) but 必须 (bìxū)., base"Why are some translations grayed out?"
Grayed-out terms are meanings of the character which cannot be used as translations. For example, 必 (bì) has the meaning must / to have to. However, the Chinese translation for "must" is not 必 (bì) but 必须 (bìxū)., origin"Why are some translations grayed out?"
Grayed-out terms are meanings of the character which cannot be used as translations. For example, 必 (bì) has the meaning must / to have to. However, the Chinese translation for "must" is not 必 (bì) but 必须 (bìxū).,
foot"Why are some translations grayed out?"
Grayed-out terms are meanings of the character which cannot be used as translations. For example, 必 (bì) has the meaning must / to have to. However, the Chinese translation for "must" is not 必 (bì) but 必须 (bìxū)., cause"Why are some translations grayed out?"
Grayed-out terms are meanings of the character which cannot be used as translations. For example, 必 (bì) has the meaning must / to have to. However, the Chinese translation for "must" is not 必 (bì) but 必须 (bìxū).
Contact us! We always appreciate good suggestions and helpful criticism.
All content is protected under German and international copyright laws. imprint and contact data | privacy policy | cookie settings
Version 5.40 / Last updated: 2023-07-28